AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD PRINCE

Penulis

  • indriani risda Sastra Inggris

Kata Kunci:

Translation technique, modulation, Harry Potter and the Half-Blood Prince novel

Abstrak

This thesis contains analysis of translation techniques in a novel Harry Potter and the Half-Blood Prince by J.K Rowling which is translated into Indonesian. Thus, the aim of this thesis is to identifying and describing the techniques are used in translation novel into Indonesian. The writer analyzed this translation technique according to translation technique. There are eighteen techniques, there are adaptation, amplification, borrowing, calque, compensation, description translation, discursive creation, established equivalent, generalization, linguistic amplification, linguistic compression, literal translation, modulation, particularization, reduction, substitution (linguistic, paralinguistic), transposition and variation. Moreover, the writer used library research and descriptive qualitative research in doing this analysis. The techniques found by the writer in analysis are six techniques; there are calque, discursive creation, literal translation, modulation, particularization and reduction. Based on the results above, it shows that the translator dominantly translated the phrase and sentence in English into Indonesian by using modulation. Although there are some techniques also use to translate that phrase and sentence.

Referensi

Abidin, Z. (2017). Penerapan Neural Machine Translation untuk Eksperimen Penerjemahan secara Otomatis pada Bahasa Lampung–Indonesia. Prosiding Seminar Nasional Metode Kuantitatif, 1.

Abidin, Z., Permata, P., & Ariyani, F. (2021). Translation of the Lampung Language Text Dialect of Nyo into the Indonesian Language with DMT and SMT Approach. INTENSIF: Jurnal Ilmiah Penelitian Dan Penerapan Teknologi Sistem Informasi, 5(1), 58–71.

Afrianto, A., & Inayati, A. (2016). Existential process in Harry Potter and the Chamber of Secret: A systemic functional linguistic study. Teknosastik, 14(1), 26–31.

Afrianto, L. M. I., & Seomantri, Y. S. (2014). Transitivity analysis on Shakespeare’s Sonnets. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 78–85.

Ahluwalia, L. (2020). EMPOWERMENT LEADERSHIP AND PERFORMANCE: ANTECEDENTS. Angewandte Chemie International Edition, 6(11), 951–952., 7(1), 283. http://www.nostarch.com/javascriptforkids%0Ahttp://www.investopedia.com/terms/i/in_specie.asp%0Ahttp://dspace.ucuenca.edu.ec/bitstream/123456789/35612/1/Trabajo de Titulacion.pdf%0Ahttps://educacion.gob.ec/wp-content/uploads/downloads/2019/01/GUIA-METODOL

Al Falaq, J. S., & Puspita, D. (2021). CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS: REVEALING MASCULINITY THROUGH L-MEN ADVERTISEMENT. Linguistics and Literature Journal, 2(1), 62–68.

Al Falaq, J. S., Suprayogi, S., Susanto, F. N., & Husna, A. U. (2021). Exploring The Potentials of Wattpad For Literature Class. Indonesian Journal of Learning Studies, 1(2), 12–19.

Amelia, D. (2016). Indonesian literature’s position in world literature. Teknosastik, 14(2), 1–5.

Amelia, D. (2021). UPAYA PENINGKATAN KOSAKATA BAHASA INGGRIS MELALUI STORYTELLING SLIDE AND SOUND. Journal of Social Sciences and Technology for Community Service (JSSTCS), 2(1), 22–26.

Amelia, D., & Daud, J. (2020). FREUDIAN TRIPARTITE ON DETECTIVE FICTION: THE TOKYO ZODIAC MURDERS. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, 4(2), 299–305.

Diharjo, W., Sani, D. A., & Arif, M. F. (2020). Game Edukasi Bahasa Indonesia Menggunakan Metode Fisher Yates Shuffle Pada Genre Puzzle Game. Journal of Information Technology, 5(2), 23–35.

Fitri, E., & Qodriani, L. U. (2016). A study on flouting maxims in Divergent novel. Teknosastik, 14(1), 32–40.

Gulö, I. (2019). Predicates of Indonesian and English Simple Sentences. Teknosastik, 15(2), 76–80.

Hutauruk, M., & Puspita, D. (2020). A METAPRAGMATIC ANALYSIS: A STUDY OF PRAGMATIC FAILURE FOUND IN INDONESIAN EFL STUDENTS. Linguistics and Literature Journal, 1(2), 62–69.

Ivana, P. S. I., & Suprayogi, S. (2020). THE REPRESENTATION OF IRAN AND UNITED STATES IN DONALD TRUMP’S SPEECH: A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS. Linguistics and Literature Journal, 1(2), 40–45.

Kardiansyah, M. Y. (2019). English Drama in the Late of VictoriaKardiansyah, M. Y. (2019). English Drama in the Late of Victorian Period (1880-1901): Realism in Drama Genre Revival. Teknosastik, 15(2), 64–68.n Period (1880-1901): Realism in Drama Genre Revival. Teknosastik, 15(2), 64–68.

Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020a). Literary Translation Agents in the Space of Mediation. International Joint Conference on Arts and Humanities (IJCAH 2020), 592–598.

Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2021). Reassuring Feasibility of Using Bourdieusian Sociocultural Paradigm for Literary Translation Study. Ninth International Conference on Language and Arts (ICLA 2020), 135–139.

Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020b). The Translator’s Strategy as a Cultural Mediator in Translating Indonesian Novel into English. 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020), 413–418.

Karnawan, G., Andryana, S., & Komalasari, R. T. (2020). Implementation of User Experience Using the Design Thinking Method in Prototype Cleanstic Applications. Jurnal Teknologi Dan Manajemen Informatika (JTMI), 6(1), 10–17.

Kuswoyo, H. (2014). Declarative sentence pattern in “Laskar Pelangi” and “The Rainbow Troops”: A translation study of Indonesian to English. Advances in Language and Literary Studies, 5(1), 117–121.

Kuswoyo, H., Sujatna, E. T. S., Indrayani, L. M., Rido, A., & Macdonald, D. (n.d.). ‘Let’s take a look...’: An Investigation of Directives as Negotiating Interpersonal Meaning in Engineering Lectures.

Mandasari, B., Suprayogi, M., Maskar, S., Mat, M. P., Mahfud, I., & Oktaviani, L. (n.d.). FAKULTAS SASTRA DAN ILMU PENDIDIKAN.

Novanti, E. A., & Suprayogi, S. (2021). WEBTOON’S POTENTIALS TO ENHANCE EFL STUDENTS’VOCABULARY. Journal of Research on Language Education, 2(2), 83–87.

Pajar, M., & Putra, K. (2021). A Novel Method for Handling Partial Occlusion on Person Re-identification using Partial Siamese Network. 12(7), 313–321.

Permata, P., & Abidin, Z. (2020). Statistical Machine Translation Pada Bahasa Lampung Dialek Api Ke Bahasa Indonesia. JURNAL MEDIA INFORMATIKA BUDIDARMA, 4(3), 519–528.

Pranoto, B. E., & Afrilita, L. K. (2019). The organization of words in mental lexicon: evidence from word association test. Teknosastik, 16(1), 26–33.

Pranoto, B. E., & Suprayogi, S. (2020). A Need Analysis of ESP for Physical Education Students in Indonesia. Premise: Journal of English Education, 9(1), 94–110.

Puspita, D., & Amelia, D. (2020). TED-TALK: A SUPPLEMENT MATERIAL TO PROMOTE STUDENTS’AUTONOMY IN LISTENING. ELTIN JOURNAL, Journal of English Language Teaching in Indonesia, 8(2), 91–102.

Putra, A. G. M., & Qodriani, L. U. (2017). Connotative Meaning of LA Bold Cigarette Advertisement My Kind of Bold Version. Teknosastik, 15(1), 36–45.

Qodriani, L. U. (2021). c. English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings, 3, 349–355.

Qodriani, L. U., & Kardiansyah, M. Y. (n.d.). GLOKALISASI PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS.

Rido, A. (2011). LANGUAGE LEARNING THROUGH INTERPRETING AND TRANSLATION: HIGHLIGHTING STUDENTS’EXPERIENCES. Proceedings of the 58th TEFLIN International Conference.

Rido, A. (2020). English for University Graduate Employability: Students and Employers’ Voices. Twelfth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2019), 6–10.

Sari, B. N., & Gulö, I. (2019). Observing Grammatical Collocation in Students’ Writings. Teknosastik, 17(2), 25–31.

Sasalia, O. A., & Sari, F. M. (2020). UTILIZING NOVEL IN THE READING CLASS TO EXPLORE STUDENTS’VIEWPOINT OF ITS EFFECTIVENESS. Journal of English Language Teaching and Learning, 1(2), 56–61.

Series, C. (2021). Effect of mono corpus quantity on statistical machine translation Indonesian – Lampung dialect of nyo Effect of mono corpus quantity on statistical machine translation Indonesian – Lampung dialect of nyo. https://doi.org/10.1088/1742-6596/1751/1/012036

Skill, T. E. (n.d.). 60TH TEFLIN INTERNATIONAL CONFERENCE SCHEDULE Day 2: Wednesday, 28th August 2013.

Suprayogi, S., & Novanti, E. A. (2021). EFL Learner’s Literary Competence Mapping through Reader-Response Writing Assessed using CCEA GCSE Mark Scheme. Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature, 21(1), 1.

Suprayogi, S., & Pranoto, B. E. (2020). VIRTUAL TOURISM EXHIBITION ACTIVITY IN ENGLISH FOR TOURISM CLASS: STUDENTS’PERSPECTIVES. Celtic: A Journal of Culture, English Language Teaching, Literature and Linguistics, 7(2), 199–207.

Unduhan

Diterbitkan

2022-02-18